# The Events Calendar by Modern Tribe, Inc.
# Copyright (C) Modern Tribe, Inc.
# This file is distributed under the same license as the The Events Calendar package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Events Calendar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-04 18:03-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-19 16:20-0800\n"
"Last-Translator: Emerson Marques Pedro The settings below control the display of your calendar. If things don't "
"look right, try switching between the three style sheet options or pick a "
"page template from your theme. There are going to be situations where "
"no out-of-the-box template is 100% perfect. Check out our our themer's guide for instructions on custom modifications. Want to "
"create a new view? Grab a copy of the Sample Agenda View "
"plugin from Github As configurações abaixo controlam o display do seu calendário. Se as "
"coisas não parecem corretas, tente troca entre as opções do seu stylesheet "
"ou selecione uma página do template do seu tema Existem situações em "
"que nem todo template será100% perfeito. Verifique nossarpágina de temas para instruções em modificações aleatórias. Quer "
"criar um novo layout? Pegue uma cópia da nossa for instructions on custom "
"modifications. Want to create a new view? Grab a copy of the plugin de Agenda testes do nosso Github The license key you received when completing your purchase from %s will "
"grant you access to support and updates until it expires. You do not need to "
"enter the key below for the plugins to work, but you will need to enter it "
"to get automatic updates. Find your license keys at %s. Each paid add-on has its own "
"unique license key. Simply paste the key into its appropriate field on "
"below, and give it a moment to validate. You know you're set when a green "
"expiration date appears alongside a \"valid\" message. If you're "
"seeing a red message telling you that your key isn't valid or is out of "
"installs, visit %s to manage your "
"installs or renew / upgrade your license. Not seeing an update but "
"expecting one? In WordPress, go to Dashboard > Updates "
"and click \"Check Again\". A chave de licença que você recebeu quando fez sua compra em %s irá "
"conceder-lhe o acesso ao suporte e atualizações até que ela expire. Você não "
"precisa digitar a chave abaixo para que os plugins funcionem, mas irá "
"precisar digitá-la para obter atualizações automáticas. Encontre "
"suas chaves de licença em _blank\">%s"
"strong>.
Your single "
"event URL is: %s"
msgstr ""
"O acima deve idealmente ser plural, e esta singular
Sua URL do evento "
"é: %s."
#: ../admin-views/tribe-options-general.php:130
msgid "End of day cutoff"
msgstr "Fim do dia de corte"
#: ../admin-views/tribe-options-general.php:138
msgid ""
"Have an event that runs past midnight? Select a time after that event's end "
"to avoid showing the event on the next day's calendar."
msgstr ""
"Têm um evento que irá passar da meia-noite? Controle quando o dia oficial "
"termina para evitar problemas adicionando seu evento para o dia seguinte."
#: ../admin-views/tribe-options-general.php:143
msgid "Default currency symbol"
msgstr "Símbolo da moeda"
#: ../admin-views/tribe-options-general.php:144
msgid ""
"Set the default currency symbol for event costs. Note that this only impacts "
"future events, and changes made will not apply retroactively."
msgstr ""
"Definir o símbolo de moeda padrão para os custos do evento. Note que isto só "
"impacta os eventos futuros, e as alterações feitas não serão aplicadas "
"retroativamente."
#: ../admin-views/tribe-options-general.php:151
msgid "Currency symbol follows value"
msgstr "Símbolo da moeda segue o valor"
#: ../admin-views/tribe-options-general.php:152
msgid ""
"The currency symbol normally precedes the value. Enabling this option "
"positions the symbol after the value."
msgstr ""
"O símbolo da moeda normalmente precede o valor. Habilitar essa opção faz com "
"que o símbolo seja depois do valor."
#
#: ../admin-views/tribe-options-general.php:158
msgid "Map Settings"
msgstr "Configurações de mapa"
#: ../admin-views/tribe-options-general.php:162
msgid "Enable Google Maps"
msgstr "Ativar o Google Maps"
#: ../admin-views/tribe-options-general.php:163
msgid "Check to enable maps for events and venues."
msgstr "habilitar mapas."
#: ../admin-views/tribe-options-general.php:170
msgid "Google Maps default zoom level"
msgstr "Nível de Zoom padrão do Google Maps"
#: ../admin-views/tribe-options-general.php:171
msgid "0 = zoomed out; 21 = zoomed in."
msgstr "0 = mais afastado; 21 = mais próximo."
#
#: ../admin-views/tribe-options-general.php:179
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Configurações secundárias"
#: ../admin-views/tribe-options-general.php:183
msgid "Duplicate Venues & Organizers"
msgstr "Duplicar locais & organizadores"
#: ../admin-views/tribe-options-general.php:183
#: ../lib/tribe-amalgamator.php:252
msgid "Merge Duplicates"
msgstr "Mesclar duplicados"
#: ../admin-views/tribe-options-general.php:183
msgid ""
"You might find duplicate venues and organizers when updating The Events "
"Calendar from a pre-3.0 version. Click this button to automatically merge "
"identical venues and organizers."
msgstr ""
"Você pode duplicar locais e organizadores ao atualizar o The Events Calendar "
"a partir de uma versão pré-3.0. Clique nesse botão para mesclar "
"automaticamente locais e organizadores idênticos."
#
#: ../admin-views/tribe-options-general.php:188
msgid "Debug mode"
msgstr "Debub mode"
#: ../admin-views/tribe-options-general.php:194
#, php-format
msgid ""
"Enable this option to log debug information. By default this will log to "
"your server PHP error log. If you'd like to see the log messages in your "
"browser, then we recommend that you install the %s and look for the \"Tribe"
"\" tab in the debug output."
msgstr ""
"Ative esta opção para catalogar a informação de debug. Por padrão isto irá "
"se incorporar ao seu log de erro do servidor PHP. Se você quiser ver as "
"mensagens de log no seu navegador, então recomendamos que instale o %s e "
"procure pela aba \"Tribe\" na saída de debug."
#: ../admin-views/tribe-options-general.php:194
msgid "Debug Bar Plugin"
msgstr "Plugin da barra de Debug"
#: ../admin-views/tribe-options-help.php:19
msgid "You need to upgrade!"
msgstr "Você precisa atualizar!"
#: ../admin-views/tribe-options-help.php:19
msgid "You are up to date!"
msgstr "Você está atualizado!"
#: ../admin-views/tribe-options-help.php:42
msgid "The Events Calendar PRO"
msgstr "The Events Calendar PRO"
#: ../admin-views/tribe-options-help.php:46
msgid "The Events Calendar: Eventbrite Tickets"
msgstr "The Events Calendar: Eventbrite Tickets"
#: ../admin-views/tribe-options-help.php:50
msgid "The Events Calendar: Community Events"
msgstr "The Events Calendar: Community Events"
#: ../admin-views/tribe-options-help.php:54
msgid "The Events Calendar: Facebook Events"
msgstr "The Events Calendar: Facebook Events"
#: ../admin-views/tribe-options-help.php:58
msgid "The Events Calendar: WooCommerce Tickets"
msgstr "The Events Calendar: WooCommerce Tickets"
#: ../admin-views/tribe-options-help.php:63
msgid "The Events Calendar: EDD Tickets"
msgstr "The Events Calendar: EDD Tickets"
#: ../admin-views/tribe-options-help.php:68
msgid "The Events Calendar: WPEC Tickets"
msgstr "The Events Calendar:WPEC Tickets"
#: ../admin-views/tribe-options-help.php:73
msgid "The Events Calendar: Shopp Tickets"
msgstr "The Events Calendar:Shopp Tickets"
#: ../admin-views/tribe-options-help.php:78
msgid "The Events Calendar: Filter Bar (coming early 2014)"
msgstr "The Events Calendar: Filter Bar (chegando no início de 2014)"
#: ../admin-views/tribe-options-help.php:87
msgid ""
"If this is your first time using The Events Calendar, you're in for a treat "
"and are already well on your way to creating a first event. Here are some "
"basics we've found helpful for users jumping into it for the first time:"
msgstr ""
"Se essa é a sua primeira vez usando o The Events Calendar, você está rumo ao "
"sucesso, e está no seu caminho para criar o seu primeiro evento. Aqui estão "
"alguns recursos básicos que achamos úteis para usuários utilizando o Events "
"Calendar pela primeira vez:"
#: ../admin-views/tribe-options-help.php:90
#, php-format
msgid ""
"%sOur New User Primer%s was designed for folks in your exact position. "
"Featuring both step-by-step videos and written walkthroughs that feature "
"accompanying screenshots, the primer aims to take you from zero to hero in "
"no time."
msgstr ""
"%sNosso Primeiro Usuário%s foi desenhado para pessoas na sua exata posição. "
"Apresentando tanto vídeos passo-a-passo quanto tutoriais com capturas de "
"tela, o Primeiro Usuário pretende levá-lo do zero ao topo em pouquíssimo "
"tempo."
#: ../admin-views/tribe-options-help.php:92
#, php-format
msgid ""
"%sInstallation/Setup FAQs%s from our support page can help give an overview "
"of what the plugin can and cannot do. This section of the FAQs may be "
"helpful as it aims to address any basic install questions not addressed by "
"the new user primer."
msgstr ""
"%sInstalação/Configuração FAQs%s da nossa página de suporte pode te dar uma "
"visão geral do que o plugin pode e do que não pode fazer. Essa seção do FAQ "
"pode ser útil, pois pretende endereçar as dúvidas básicas de instalação que "
"não foram abordadas na seção de Novo Usuário."
#: ../admin-views/tribe-options-help.php:94
#, php-format
msgid ""
"Are you developer looking to build your own frontend view? We created an "
"example plugin that demonstrates how to register a new view. You can "
"%sdownload the plugin at GitHub%s to get started."
msgstr ""
"Você é um desenvolvedor pretendendo construir seu próprio frontend? Nós "
"criamos um plugin de exemplo que demonstra como registrar uma nova bela "
"visualização. Você pode %sfazer download no nosso GitHub%s para iniciar."
#: ../admin-views/tribe-options-help.php:96
msgid ""
"Otherwise, if you're feeling adventurous, you can get started by heading to "
"the Events menu and adding your first event."
msgstr ""
"No entanto, se você está com sede de aventura, você pode começar indo ao "
"menu de Eventos e adicionando seu primeiro evento."
#: ../admin-views/tribe-options-help.php:100
#, php-format
msgid ""
"We've redone our support page from the ground up in an effort to better help "
"our users. Head over to our %sSupport Page%s and you'll find lots of great "
"resources, including:"
msgstr ""
"Nós refizemos nossa página de suporte desde o início em um esforço para "
"melhor atender nossos usuários. Vá para nossa %sPágina da suporte%s e você "
"encontrará diversos recursos úteis, incluindo:"
#: ../admin-views/tribe-options-help.php:102
#, php-format
msgid ""
"%sTemplate tags, functions, and hooks & filters%s for The Events Calendar "
"& Events Calendar PRO"
msgstr ""
"%sTags de template, funções, e ganchos e filtros%s para o The Events "
"Calendar & Events Calendar PRO"
#: ../admin-views/tribe-options-help.php:104
#, php-format
msgid ""
"%sFrequently Asked Questions%s ranging from the most basic setup questions "
"to advanced themer tweaks"
msgstr ""
"%sPerguntas Frequentes%s indo das mais básicas dúvidas de configuração até "
"truques avançados de temas"
#: ../admin-views/tribe-options-help.php:106
#, php-format
msgid ""
"%sTutorials%s written by both members of our team and users from the "
"community, covering custom queries, integration with third-party themes and "
"plugins, etc."
msgstr ""
"%sTutoriais%s escrito tanto por membros do nosso time quanto por usuários da "
"nossa comunidade, contendo questões aleatórias, integração com outros temas "
"e plugins, etc."
#: ../admin-views/tribe-options-help.php:108
msgid ""
"Release notes for painting an overall picture of the plugin's lifecycle and "
"when features/bug fixes were introduced."
msgstr ""
"Notas de lançamento para pintar uma visão geral da vida do plugin e quando "
"componentes/correção de bugs foram introduzidas"
#: ../admin-views/tribe-options-help.php:110
#, php-format
msgid ""
"%sAdd-on documentation%s for all of Modern Tribe's official extensions for "
"The Events Calendar (including WooTickets, Community Events, Eventbrite "
"Tickets, Facebook Events, etc)"
msgstr ""
"%sDocumentação de Add-on%s para todas as extensões oficiais da Modern Tribe "
"para The Events Calendar (incluindo WooTickets, Community Events, Eventbrite "
"Tickets, Facebook Events, etc.)"
#: ../admin-views/tribe-options-help.php:112
#, php-format
msgid ""
"We've also got a %sModern Tribe UserVoice%s page where we're actively "
"watching for feature ideas from the community. If after playing with the "
"plugin and reviewing the resources above, you're finding a feature isn't "
"present that should be, let us know. Vote up existing feature requests or "
"add your own, and help us shape the future of the products business in a way "
"that best meets the community's needs."
msgstr ""
"Nós também temos uma página %sModern Tribe Voz do Usuário%s once estamos "
"ativando monitorando para ideias de novos componentes para a comunidade. Se "
"depois de brincar com o plugin e rever o recurso abaixo, você encontrou um "
"componente que não está presente que deveria estar, por favor nos notifique. "
"Vote positivamente para pedidos de novos componentes ou adicione a sua "
"sugestão, e ajude-nos a melhorar o futuro de nossos produtos de uma forma "
"que melhor corresponda a necessidade da comunidade."
#: ../admin-views/tribe-options-help.php:116
#, php-format
msgid ""
"Written documentation can only take things so far...sometimes, you need help "
"from a real person. This is where our %ssupport forums%s come into play."
msgstr ""
"A documentação escrita só pode ajudar até certo ponto... às vezes, você "
"precisa da ajuda de uma pessoa de verdade. Aqui nosso %sfórum de suporte%s "
"vem à tona."
#: ../admin-views/tribe-options-help.php:117
#, php-format
msgid ""
"Users of the free The Events Calendar should post their support concerns to "
"the plugin's %sWordPress.org support forum%s. While we are happy to help "
"identify and fix bugs that are reported at WordPress.org, please make sure "
"to read our %ssupport expectations sticky thread%s before posting so you "
"understand our limitations."
msgstr ""
"Usuários do Events Calendar gratuito devem publicar sua dúvidas quanto ao "
"plugin no fórum do %sWordPress.org fórum%s. Enquanto estamos felizes em "
"ajudar a identificar e consertar bugs que são publicados no WordPress.org, "
"por favor leia nosso %stópico de expectativa de suporte%s antes de postar "
"para você compreender nossas limitações."
#: ../admin-views/tribe-options-help.php:118
msgid ""
"We hit the WordPress.org forum throughout the week, watching for bugs. If "
"you report a legitimate bug that we're able to reproduce, we will log it and "
"patch for an upcoming release. However we are unfortunately unable to "
"provide customization tips or assist in integrating with 3rd party plugins "
"or themes."
msgstr ""
"Nós lemos o fórum WordPress.org durante a semana, com atenção para bugs. Se "
"você reportou um bug legítimo que nós não conseguimos reproduzir, nós vamos "
"anotar e publicar um patch para um próximo lançamento. Nós, no entanto, não "
"podemos prover dicas ou ajudar com personalizações em integrações de plugins "
"ou temas de terceiros."
#: ../admin-views/tribe-options-help.php:119
#, php-format
msgid ""
"If you're a user of The Events Calendar and would like more support, please "
"%spurchase a PRO license%s. We hit the PRO forums daily, and can provide a "
"deeper level of customization/integration support for paying users than we "
"can on WordPress.org."
msgstr ""
"Se você é um usuário do The Events Calendar e quer maior suporte, por favor "
"%scompre uma licença PRO%s. Nós acessamos os fóruns PRO diariamente, e "
"podemos prover uma personalização/Integração mais profunda para usuários "
"pagantes do que aos usuários do WordPress.org."
#: ../admin-views/tribe-options-help.php:123
#, php-format
msgid ""
"If you find that you aren't getting the level of service you've come to "
"expect from Modern Tribe, shoot us an email at %s or tweet %s and tell us "
"why. We'll do what we can to make it right."
msgstr ""
"Se você acha que você não está recebendo o serviço que gostaria da Modern "
"Tribe, envie-nos um e-mail para %s ou um tweet em %s e diga-nos porquê. Nós "
"vamos fazer o que pudermos para fazer isso direito."
#: ../admin-views/tribe-options-help.php:124
msgid "More..."
msgstr "Mais..."
#: ../admin-views/tribe-options-help.php:132
msgid ""
"Hi! We are Modern Tribe and we are here to help you kick ass. Thanks so much "
"for installing our labor of love!"
msgstr ""
"Olá! Somos da Modern Tribe e estamos aqui para ajudar você a mandar ver! "
"Muito obrigado por instalar nosso trabalho!"
#: ../admin-views/tribe-options-help.php:138
msgid "Getting Started"
msgstr "Primeiros Passos"
#: ../admin-views/tribe-options-help.php:141
msgid "Support Resources To Help You Kick Ass"
msgstr "Recursos para ajudar você a mandar bem"
#: ../admin-views/tribe-options-help.php:144
msgid "Forums: Because Everyone Needs A Buddy"
msgstr "Todo mundo precisa de um amigo"
#: ../admin-views/tribe-options-help.php:147
msgid "Not getting help?"
msgstr "Não está recebendo ajuda?"
#: ../admin-views/tribe-options-help.php:159
#: ../lib/the-events-calendar.class.php:512
#: ../lib/tribe-settings.class.php:135
msgid "The Events Calendar"
msgstr "The Events Calendar"
#: ../admin-views/tribe-options-help.php:163
msgid "Latest Version:"
msgstr "Última Versão:"
#: ../admin-views/tribe-options-help.php:164
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../admin-views/tribe-options-help.php:164
msgid "Modern Tribe Inc"
msgstr "Modern Tribe Inc"
#: ../admin-views/tribe-options-help.php:165
msgid "Requires:"
msgstr "Requer:"
#: ../admin-views/tribe-options-help.php:165
msgid "WordPress "
msgstr "WordPress "
#: ../admin-views/tribe-options-help.php:166
msgid "Wordpress.org Plugin Page"
msgstr "Página de Plugins do Worpress.org"
#: ../admin-views/tribe-options-help.php:171
msgid "Average Rating"
msgstr "Classificação média"
#: ../admin-views/tribe-options-help.php:176
msgid "Give us 5 stars!"
msgstr "Dê 5 estrelas!"
#: ../admin-views/tribe-options-help.php:179
msgid "Premium Add-Ons"
msgstr "Add-Ons Premium"
#: ../admin-views/tribe-options-help.php:185
msgid "(Coming Soon!)"
msgstr "(Em breve!)"
#: ../admin-views/tribe-options-help.php:192
msgid "News and Tutorials"
msgstr "Notícias e Tutoriais"
#
#: ../admin-views/tribe-options-network.php:14
msgid "Network Settings"
msgstr "Configurações de rede"
#: ../admin-views/tribe-options-network.php:18
msgid ""
"This is where all of the global network settings for Modern Tribe's The "
"Events Calendar can be modified."
msgstr ""
"Faça aqui todas as alterações de rede para o The Events Calendar da Modern "
"Tribe."
#: ../admin-views/tribe-options-network.php:26
msgid "Hide the following settings tabs on every site:"
msgstr "Esconder as seguintes configuraçòes para o site:"
#: ../admin-views/venue-meta-box.php:20
msgid "Venue Name:"
msgstr "Nome do Local:"
#: ../admin-views/venue-meta-box.php:27
#: ../public/advanced-functions/meta.php:421
msgid "Address:"
msgstr "Endereço: "
#: ../admin-views/venue-meta-box.php:31
msgid "City:"
msgstr "Cidade:"
#: ../admin-views/venue-meta-box.php:35
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: ../admin-views/venue-meta-box.php:73
msgid "State or Province:"
msgstr "Estado:"
#: ../admin-views/venue-meta-box.php:76
msgid "Select a State:"
msgstr "Selecione um estado: "
#: ../admin-views/venue-meta-box.php:89
msgid "Postal Code:"
msgstr "CEP:"
#: ../admin-views/venue-meta-box.php:112 ../admin-views/venue-meta-box.php:134
msgid "Show Google Map:"
msgstr "Mostrar Google Maps:"
#: ../admin-views/venue-meta-box.php:122 ../admin-views/venue-meta-box.php:144
msgid "Show Google Maps Link:"
msgstr "Mostrar link do Google Maps:"
#: ../admin-views/widget-admin-list.php:11
msgid "Title:"
msgstr "Título: "
#: ../admin-views/widget-admin-list.php:16
msgid "Show:"
msgstr "Mostrar: "
#: ../admin-views/widget-admin-list.php:24
msgid "Show widget only if there are upcoming events:"
msgstr "Mostrar widget apenas se houver eventos futuros: "
#: ../admin-views/tickets/attendees.php:9 ../admin-views/tickets/list.php:41
#: ../lib/tickets/tribe-tickets-pro.php:73
msgid "Attendees"
msgstr "Participantes"
#
#: ../admin-views/tickets/attendees.php:14
msgid "Event Summary"
msgstr "Descrição do evento"
#
#: ../admin-views/tickets/attendees.php:22
msgid "Event Details"
msgstr "Detalhes"
#
#: ../admin-views/tickets/attendees.php:24
msgid "Start Date / Time:"
msgstr "Data / hora de início:"
#
#: ../admin-views/tickets/attendees.php:26
msgid "End Date / Time:"
msgstr "Data / hora de término:"
#: ../admin-views/tickets/attendees.php:34
msgid "Venue:"
msgstr "Local: "
#
#: ../admin-views/tickets/attendees.php:52
msgid "Ticket Sales"
msgstr "Ingressos vendidos"
#: ../admin-views/tickets/attendees.php:64 ../admin-views/tickets/list.php:67
#, php-format
msgid "Sold %d"
msgstr "Vendidos %d"
#: ../admin-views/tickets/attendees.php:66 ../admin-views/tickets/list.php:69
#, php-format
msgid "Sold %d of %d"
msgstr "%d de %d vendidos"
#
#: ../admin-views/tickets/attendees.php:81
msgid "Tickets sold:"
msgstr "Ingressos vendidos:"
#
#: ../admin-views/tickets/attendees.php:85
msgid "Checked in:"
msgstr "COnferido em:"
#: ../admin-views/tickets/attendees.php:105
msgid "Send the attendee list by email"
msgstr "Enviar lista por email"
#
#: ../admin-views/tickets/attendees.php:109
msgid "Select a User:"
msgstr "Selecionar um usuário:"
#: ../admin-views/tickets/attendees.php:110
msgid "Select..."
msgstr "Selecionar..."
#: ../admin-views/tickets/attendees.php:112
msgid "or"
msgstr "ou"
#
#: ../admin-views/tickets/attendees.php:114
msgid "Email Address:"
msgstr "Email:"
#: ../admin-views/tickets/list.php:21
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../admin-views/tickets/list.php:22
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: ../admin-views/tickets/list.php:24
#, php-format
msgid "Edit in %s"
msgstr "Editado em %s"
#: ../admin-views/tickets/list.php:27
#: ../lib/tribe-admin-events-list.class.php:53
msgid "View"
msgstr "Veja"
#: ../admin-views/tickets/list.php:41 ../lib/tickets/tribe-tickets-pro.php:73
msgid "See who purchased tickets to this event"
msgstr "Veja quem já adquiriu bilhetes para este evento:"
#: ../admin-views/tickets/meta-box.php:21
msgid ""
"This event was created using Community Events. Are you sure you want to sell "
"tickets for it?"
msgstr ""
"Este evento foi criado utilizando o Community Events. Você tem certeza que "
"deseja vender bilhetes para ele?"
#: ../admin-views/tickets/meta-box.php:32
msgid "Upload image for the ticket header"
msgstr "Enviar imagem para o cabeçalho"
#: ../admin-views/tickets/meta-box.php:33
msgid ""
"The maximum image size in the email will be 580px wide by any height, and "
"then scaled for mobile. If you would like \"retina\" support use an image "
"sized to 1160px wide."
msgstr ""
"O tamanho máximo da imagem deve ser de 580px por qualquer altura. Para usar "
"uma definição para retina display, use 1160px de largura."
#
#: ../admin-views/tickets/meta-box.php:36
msgid "Select an Image"
msgstr "Selecione uma imagem"
#: ../admin-views/tickets/meta-box.php:44
msgid "Remove"
msgstr "Excluir"
#: ../admin-views/tickets/meta-box.php:62
#: ../admin-views/tickets/meta-box.php:72
msgid "Add new ticket"
msgstr "Adicionar novo bilhete"
#: ../admin-views/tickets/meta-box.php:73
msgid "Edit ticket"
msgstr "Editar bilhete"
#: ../admin-views/tickets/meta-box.php:79
msgid "Sell using:"
msgstr "Vender utilizando:"
#: ../admin-views/tickets/meta-box.php:96
msgid "Ticket Name:"
msgstr "Nome do Bilhete:"
#: ../admin-views/tickets/meta-box.php:103
msgid "Ticket Description:"
msgstr "Descrição do Bilhete:"
#: ../admin-views/tickets/meta-box.php:112
msgid "Price:"
msgstr "Preço:"
#: ../admin-views/tickets/meta-box.php:118
msgid "(0 or empty for free tickets)"
msgstr "(0 ou vazio para ingresso gratuito)"
#: ../admin-views/tickets/meta-box.php:124
msgid "Start sale:"
msgstr "Início das vendas:"
#: ../admin-views/tickets/meta-box.php:148
msgid "End sale:"
msgstr "Término das vendas:"
#: ../admin-views/tickets/meta-box.php:170
msgid ""
"When will ticket sales occur? If you don't set a start/end date for sales, "
"tickets will be available from now until the event ends."
msgstr ""
"Quando ocorrerá a venda de bilhetes? Se você não determinar uma data para "
"início e fim das vendas, os bilhetes ficarão disponíveis de agora até o fim "
"do evento."
#: ../lib/the-events-calendar.class.php:517
msgid "month"
msgstr "mês"
#: ../lib/the-events-calendar.class.php:518
msgid "upcoming"
msgstr "próximo"
#: ../lib/the-events-calendar.class.php:519
msgid "past"
msgstr "último"
#: ../lib/the-events-calendar.class.php:521
msgid "venue"
msgstr "local"
#: ../lib/the-events-calendar.class.php:531
#, php-format
msgid "Initializing Tribe Events on %s"
msgstr "Inicilizando Tribe Events em %s"
#: ../lib/the-events-calendar.class.php:644
#, php-format
msgid ""
"Your version of The Events Calendar is not up-to-date with one of your The "
"Events Calendar add-ons. Please %supdate now.%s"
msgstr ""
"Sua versão do The Events Calendar não está atualizada com os nossos Add-On "
"do The Events Calendar. Por favor, %satualize agora.%s"
#: ../lib/the-events-calendar.class.php:661
#, php-format
msgid ""
"The following plugins are out of date: %s. All add-ons contain "
"dependencies on The Events Calendar and will not function properly unless "
"paired with the right version. %sWant to pair an older version%s?"
msgstr ""
"Os seguintes plugins estão desatualizados%s. Todos os add-ons contém "
"dependência no The Events Calendar e não irá funcionar corretamente até que "
"esteja funcionando paralelamente com a versão correta %sGostaria de unir uma "
"versão anterior%s?"
#: ../lib/the-events-calendar.class.php:725
#: ../lib/the-events-calendar.class.php:760
#: ../lib/the-events-calendar.class.php:762
msgid "Licenses"
msgstr "Licenças"
#: ../lib/the-events-calendar.class.php:729
#, php-format
msgid ""
"
Se você está vendo uma " "mensagem em vermelho dizendo que sua chave não é válida ou está fora da " "instalação , visite %s para gerenciar " "suas instalações ou renovar / atualizar sua licença.
Não está vendo uma " "atualização, mas está esperando por uma? No WordPress, vá para Painel> Atualizações a> e clique em \"Verificar Novamente\". " #: ../lib/the-events-calendar.class.php:752 msgid "General" msgstr "Geral" # #: ../lib/the-events-calendar.class.php:753 msgid "Display" msgstr "Exibir" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:765 #: ../lib/the-events-calendar.class.php:4000 #: ../lib/the-events-calendar.class.php:4096 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:804 #, php-format msgid "" "Sorry, The Events Calendar requires WordPress %s or higher. Please upgrade " "your WordPress install." msgstr "" "Desculpe, o The Events Calendar exige WordPress %s ou superior. Por favor, " "atualize sua versão do WordPress." #: ../lib/the-events-calendar.class.php:807 #, php-format msgid "" "Sorry, The Events Calendar requires PHP %s or higher. Talk to your Web host " "about moving you to a newer version of PHP." msgstr "" "Desculpe, o The Events Calendar exige PHP %s ou superior. Converse com seu " "provedor sobre a mudança para uma versão mais recente de PHP." #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1022 ../lib/widget-list.class.php:180 #: ../public/template-tags/loop.php:138 msgid "Upcoming Events" msgstr "Próximos eventos" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1025 #: ../public/template-tags/loop.php:168 msgid "Past Events" msgstr "Eventos Passados" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1030 #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1037 #: ../public/template-tags/loop.php:173 #, php-format msgid "Events for %s" msgstr "Eventos para %s" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1032 msgid "Events this month" msgstr "Eventos este mês" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1044 #, php-format msgid "Events at %s" msgstr "Eventos em %s" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1063 msgid "No description has been entered for this event." msgstr "Nenhuma descrição foi adicionada para este evento." #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1325 msgid "category" msgstr "categoria" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1335 msgid "tag" msgstr "tag" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1362 #: ../lib/the-events-calendar.class.php:3930 #: ../lib/the-events-calendar.class.php:3991 #: ../lib/io/csv/admin-views/import.php:47 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1363 msgid "Event" msgstr "Evento" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1364 #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1377 #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1390 msgid "Add New" msgstr "Adicionar Novo" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1365 msgid "Add New Event" msgstr "Adicionar evento" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1366 msgid "Edit Event" msgstr "Editar evento" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1367 msgid "New Event" msgstr "Novo evento" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1368 msgid "View Event" msgstr "Visualizar evento" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1369 msgid "Search Events" msgstr "Procurar Eventos" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1370 msgid "No events found" msgstr "Nenhum evento encontrado" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1371 msgid "No events found in Trash" msgstr "Nenhum evento encontrado na Lixeira" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1375 #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1487 #: ../lib/io/csv/admin-views/import.php:45 msgid "Venues" msgstr "Locais" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1376 #: ../public/advanced-functions/meta.php:381 ../views/tickets/email.php:343 msgid "Venue" msgstr "Local" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1378 msgid "Add New Venue" msgstr "Adicionar novo Local" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1379 msgid "Edit Venue" msgstr "Editar Local" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1380 msgid "New Venue" msgstr "Novo Local" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1381 msgid "View Venue" msgstr "Ver Local" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1382 msgid "Search Venues" msgstr "Procurar Locais" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1383 msgid "No venue found" msgstr "Nenhum local encontrado" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1384 msgid "No venues found in Trash" msgstr "Nenhum local encontrado na Lixeira" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1388 #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1488 #: ../lib/io/csv/admin-views/import.php:46 msgid "Organizers" msgstr "Organizadores" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1389 #: ../public/advanced-functions/meta.php:443 ../views/tickets/email.php:362 msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1391 msgid "Add New Organizer" msgstr "Adicionar novo Organizador" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1392 msgid "Edit Organizer" msgstr "Editar Organizador" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1393 msgid "New Organizer" msgstr "Novo Organizador" # #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1394 msgid "View Organizer" msgstr "Ver organizador" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1395 msgid "Search Organizers" msgstr "Procurar Organizadores" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1396 msgid "No organizer found" msgstr "Nenhum organizador encontrado" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1397 msgid "No organizers found in Trash" msgstr "Nenhum organizador encontrado na Lixeira" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1401 #: ../lib/tribe-admin-events-list.class.php:226 msgid "Event Categories" msgstr "Categorias de Evento" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1402 #: ../lib/io/csv/classes/TribeEventsImporter_ColumnMapper.php:63 msgid "Event Category" msgstr "Categoria de Evento" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1403 msgid "Search Event Categories" msgstr "Procurar nas Categorias de Evento" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1404 msgid "All Event Categories" msgstr "Todas as Categorias de Evento" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1405 msgid "Parent Event Category" msgstr "Categorias-Mãe de Eventos" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1406 msgid "Parent Event Category:" msgstr "Categoria-Mãe do Evento:" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1407 msgid "Edit Event Category" msgstr "Editar Categoria de Evento" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1408 msgid "Update Event Category" msgstr "Atualizar Categoria de Evento" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1409 msgid "Add New Event Category" msgstr "Adicionar Nova Categoria de Evento" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1410 msgid "New Event Category Name" msgstr "Nome da Nova Categoria de Evento" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1426 #, php-format msgid "Event updated. View event" msgstr "Evento atualizado. Ver evento" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1427 #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1444 #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1461 msgid "Custom field updated." msgstr "Campo Personalizado atualizado." #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1428 #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1445 #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1462 msgid "Custom field deleted." msgstr "Campo personalizado apagado." #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1429 msgid "Event updated." msgstr "Evento atualizado." #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1431 #, php-format msgid "Event restored to revision from %s" msgstr "Evento restaurado para revisão de %s" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1432 #, php-format msgid "Event published. View event" msgstr "Evento publicado. Ver evento" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1433 msgid "Event saved." msgstr "Evento salvo." #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1434 #, php-format msgid "Event submitted. Preview event" msgstr "Evento enviado. Ver evento" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1435 #, php-format msgid "" "Event scheduled for: %1$s. Preview event" msgstr "" "Evento agendado por: %1$s. Ver Evento" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1437 #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1454 #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1471 msgid "M j, Y @ G:i" msgstr "M j, Y @ G:i" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1438 #, php-format msgid "Event draft updated. Preview event" msgstr "" "Rascunho do evento atualizado.Ver evento" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1443 #, php-format msgid "Venue updated. View venue" msgstr "Local atualizado. Ver local" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1446 msgid "Venue updated." msgstr "Local atualizado." #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1448 #, php-format msgid "Venue restored to revision from %s" msgstr "Local restaurado para revisão de %s" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1449 #, php-format msgid "Venue published. View venue" msgstr "Local publicado. Ver local" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1450 msgid "Venue saved." msgstr "Local salvo." #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1451 #, php-format msgid "Venue submitted. Preview venue" msgstr "Local submetido. Ver local" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1452 #, php-format msgid "" "Venue scheduled for: %1$s. Preview venue" msgstr "" "Local agendado por: %1$s. Ver local" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1455 #, php-format msgid "Venue draft updated. Preview venue" msgstr "" "Rascunho de Local atualizado. Ver local" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1460 #, php-format msgid "Organizer updated. View organizer" msgstr "Organizador atualizado. Ver organizador" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1463 msgid "Organizer updated." msgstr "Organizador atualizado." #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1465 #, php-format msgid "Organizer restored to revision from %s" msgstr "Organizador restaurado para revisão de %s" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1466 #, php-format msgid "Organizer published. View organizer" msgstr "Organizdor publicado. Ver organizador" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1467 msgid "Organizer saved." msgstr "Organizador salvo." #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1468 #, php-format msgid "" "Organizer submitted. Preview organizer" msgstr "" "Organizador submetido. Ver organizador" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1469 #, php-format msgid "" "Organizer scheduled for: %1$s. Preview organizer" msgstr "" "Organizador agendado por: %1$s. Ver organizador" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1472 #, php-format msgid "" "Organizer draft updated. Preview organizer" "a>" msgstr "" "Rascunho de organizador atualizado.Ver " "organizador" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1507 msgid "Use Saved Venue:" msgstr "Usar local já cadastrado:" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1530 msgid "Use Saved Organizer:" msgstr "Usar organizador já cadastrado:" # #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1570 msgid "Use New Venue" msgstr "Usar novo local" # #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1572 msgid "My Venues" msgstr "Meus locais" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1577 msgid "Available Venues" msgstr "Locais disponíveis" # #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1588 msgid "No saved venue exists." msgstr "Nenhum local gravado." # #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1627 msgid "Use New Organizer" msgstr "Usar novo organizador" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1629 msgid "My Organizers" msgstr "Organizadores" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1634 msgid "Available Organizers" msgstr "Organizadores" # #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1645 msgid "No saved organizer exists." msgstr "Nenhum organizador gravado." #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1823 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1824 msgid "Prev" msgstr "Anterior" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1825 msgid "Today" msgstr "Hoje" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:1826 msgid "Done" msgstr "Feito" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:2035 msgid "Network" msgstr "Rede" # #: ../lib/the-events-calendar.class.php:2979 msgid "Unnamed Venue" msgstr "Local sem nome" # #: ../lib/the-events-calendar.class.php:3069 msgid "Unnamed Organizer" msgstr "Organizador sem nome" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:3545 #: ../lib/the-events-calendar.class.php:3562 msgid "Date out of range." msgstr "Data fora de alcance." #: ../lib/the-events-calendar.class.php:3575 msgid "Event Options" msgstr "Opções de Evento" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:3577 msgid "Venue Information" msgstr "Informações do Local" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:3582 msgid "Organizer Information" msgstr "Informações do Organizador" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:3779 msgid "Support" msgstr "Suporte" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:3782 msgid "View All Add-Ons" msgstr "Ver todos os Add-Ons" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:3799 msgid "News from Modern Tribe" msgstr "Notícias da Modern Tribe" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:3880 msgid "Additional Functionality" msgstr "Funcionalidade Adicional" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:3885 msgid "" "Looking for additional functionality including recurring events, ticket " "sales, publicly submitted events, new views and more?" msgstr "" "Precisa de funcionalidades adicionais, como eventos recorrentes, venda de " "ingressos, eventos públicos, novos pontos de vista e mais?" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:3885 #, php-format msgid "Check out the available add-ons." msgstr "Confira os add-ons disponíveis." #: ../lib/the-events-calendar.class.php:3957 #: ../lib/the-events-calendar.class.php:4048 msgid "View Calendar" msgstr "Ver Calendário" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:3965 msgid "Add Event" msgstr "Adicionar Evento" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:3974 msgid "Edit Events" msgstr "Editar Eventos" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:3983 #: ../lib/the-events-calendar.class.php:4084 #: ../lib/tribe-settings.class.php:164 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:4019 #, php-format msgid "" "Welcome to The Events Calendar! Your events calendar can be found at %s. To " "change the events slug, visit %sEvents -> Settings%s." msgstr "" "Bem-Vindo ao The Events Calendar! Seu calendário de eventos pode ser " "encontrado em %s. Para mudar a slug dos eventos, visite %sEventos -> " "Configurações%s." #: ../lib/the-events-calendar.class.php:4085 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:4170 msgid "List" msgstr "Lista" # #: ../lib/the-events-calendar.class.php:4181 msgid "Month" msgstr "Mês" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:4200 #: ../lib/the-events-calendar.class.php:4202 msgid "Search" msgstr "Procurar Eventos" # #: ../lib/the-events-calendar.class.php:4222 #: ../lib/the-events-calendar.class.php:4234 msgid "Date" msgstr "Data" # #: ../lib/the-events-calendar.class.php:4225 msgid "Events In" msgstr "Eventos em" # #: ../lib/the-events-calendar.class.php:4227 msgid "Events From" msgstr "Eventos de" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:4415 ../views/list/nav.php:23 #: ../views/list/nav.php:29 ../views/list/nav.php:32 msgid "« Previous Events" msgstr "« eventos anteriores" #: ../lib/the-events-calendar.class.php:4416 ../views/list/nav.php:41 #: ../views/list/nav.php:44 ../views/list/nav.php:50 msgid "Next Events »" msgstr "Próximos eventos »" #: ../lib/tribe-admin-events-list.class.php:53 #, php-format msgid "View “%s”" msgstr "Veja “%s”" #: ../lib/tribe-admin-events-list.class.php:231 msgid "Start Date" msgstr "Data de ínício" #: ../lib/tribe-admin-events-list.class.php:232 msgid "End Date" msgstr "Data de término" #: ../lib/tribe-admin-events-list.class.php:234 msgid "Recurring?" msgstr "Periodicidade?" #: ../lib/tribe-admin-events-list.class.php:298 #: ../lib/tickets/tribe-tickets-pro.php:229 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../lib/tribe-admin-events-list.class.php:298 msgid "No" msgstr "Não" #: ../lib/tribe-admin-events-list.class.php:376 #, php-format msgid "All %s" msgstr "Todos %s" #: ../lib/tribe-app-shop.class.php:62 ../lib/tribe-app-shop.class.php:63 #: ../lib/tribe-app-shop.class.php:87 msgid "Event Add-Ons" msgstr "Add-Ons do Evento" #: ../lib/tribe-debug-bar.class.php:29 msgid "Tribe" msgstr "Tribe" #: ../lib/tribe-event-api.class.php:374 ../lib/tribe-view-helpers.class.php:44 #: ../public/template-tags/venue.php:240 msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" #: ../lib/tribe-event-exception.class.php:17 #: ../lib/tribe-event-exception.class.php:34 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../lib/tribe-field.class.php:182 msgid "Invalid field type specified" msgstr "Tipo de campo especificado inválido" #: ../lib/tribe-field.class.php:452 msgid "No radio options specified" msgstr "Nenhuma opção de rádio especificada" #: ../lib/tribe-field.class.php:489 msgid "No checkbox options specified" msgstr "Nenhuma opção de checkbox especificada" #: ../lib/tribe-field.class.php:544 msgid "No select options specified" msgstr "Nenhuma opção de seleção especificada" #: ../lib/tribe-settings-tab.class.php:219 msgid "There are no fields setup for this tab yet." msgstr "Não há configurações de campos para esta aba ainda." #: ../lib/tribe-settings.class.php:164 ../lib/tribe-settings.class.php:176 msgid "The Events Calendar Settings" msgstr "Configurações do The Events Calendar" # #: ../lib/tribe-settings.class.php:176 msgid "Events Settings" msgstr "Configurações de eventos" #: ../lib/tribe-settings.class.php:225 #, php-format msgid "%s Settings" msgstr "%s Configurações" #: ../lib/tribe-settings.class.php:239 msgid "You've requested a non-existent tab." msgstr "Você solicitou uma aba não existente." #: ../lib/tribe-settings.class.php:247 msgid " Save Changes" msgstr "Salvar Alterações" #: ../lib/tribe-settings.class.php:299 msgid "You don't have permission to do that." msgstr "Você não tem permissão para isso." #: ../lib/tribe-settings.class.php:305 msgid "The request was sent insecurely." msgstr "A solicitação foi enviada de forma não segura." #: ../lib/tribe-settings.class.php:311 msgid "The request wasn't sent from this tab." msgstr "A solicitação não foi enviada desta aba." #: ../lib/tribe-settings.class.php:476 msgid "Your form had the following errors:" msgstr "Seu formulário contém os seguintes erros:" #: ../lib/tribe-settings.class.php:485 msgid "None of your settings were saved. Please try again." msgstr "Nenhuma de suas configurações foi salva. Por favor, tente de novo." #: ../lib/tribe-settings.class.php:509 msgid "Settings saved." msgstr "Configurações salvas." #: ../lib/tribe-template-factory.class.php:232 #, php-format msgid "There were no results found for \"%s\"." msgstr "Sem resultados para \"%s\"." #: ../lib/tribe-template-factory.class.php:235 #, php-format msgid "No results were found for events in or near \"%s\"." msgstr "Sem resultados para eventos em ou perto de \"%s\"." #: ../lib/tribe-template-factory.class.php:238 #, php-format msgid "" "No upcoming events listed under %s. Check out upcoming events for this " "category or view the full calendar." msgstr "" "Nenhum evento futuro listado em %s. Confira os próximos eventos desta " "categoria ou veja o calendário completo." #: ../lib/tribe-template-factory.class.php:241 #, php-format msgid "" "No matching events listed under %s. Check out upcoming events for this " "category or view the full calendar." msgstr "" "Nenhum evento futuro listado em %s. Confira os próximos eventos desta " "categoria ou veja o calendário completo." # #: ../lib/tribe-template-factory.class.php:244 msgid "No previous events " msgstr "Nenhum evento anterior." #: ../lib/tribe-template-factory.class.php:247 #: ../lib/template-classes/month.php:115 msgid "There were no results found." msgstr "Nenhum resultado encontrado." #: ../lib/tribe-templates.class.php:530 #, php-format msgid "Template overrides should be moved to the correct subdirectory: %s" msgstr "" "Templates novos que subscrevem devem ser movidos para o subdiretório " "correto: %s" #: ../lib/tribe-templates.class.php:571 #, php-format msgid "" "Template overrides should be moved to the correct subdirectory: " "tribe_get_template_part('%s')" msgstr "" "Novos templates devem ser movidos para o subdiretório correto, em: " "tribe_get_template_part('%s')" #: ../lib/tribe-the-events-calendar-import.class.php:64 #, php-format msgid "" "Welcome to Events 2.0! This is a HUGE upgrade from 1.6.5. Please make sure " "you have backed up before proceeding any further. You can easily revert to an old version if you want to backup first. This upgrade " "includes two major steps, migrating data & updating " "your templates as necessary. There have been significant changes to the " "template tags and functions. Check out our walk-through on " "the upgrade before proceeding and check out the FAQ & Knowledge base " "from the support page. If you're new to The Events " "Calendar, you may want to review our new user primer.The following fields are required for a successful import:
" msgstr "" "Os seguintes campos são requeridos para uma importação com sucesso:
" #: ../lib/io/csv/classes/TribeEventsImporter_ColumnMapper.php:33 msgid "Do Not Import" msgstr "Não importar" #: ../lib/io/csv/classes/TribeEventsImporter_ColumnMapper.php:50 msgid "Event Name" msgstr "Nome do Evento" #: ../lib/io/csv/classes/TribeEventsImporter_ColumnMapper.php:51 msgid "Event Description" msgstr "Descrição do evento" #: ../lib/io/csv/classes/TribeEventsImporter_ColumnMapper.php:52 msgid "Event Start Date" msgstr "Data de início do Evento" #: ../lib/io/csv/classes/TribeEventsImporter_ColumnMapper.php:53 msgid "Event Start Time" msgstr "Hora de início do evento" #: ../lib/io/csv/classes/TribeEventsImporter_ColumnMapper.php:54 msgid "Event End Date" msgstr "Data de término do Evento" # #: ../lib/io/csv/classes/TribeEventsImporter_ColumnMapper.php:55 msgid "Event End Time" msgstr "Hora de término do evento" # #: ../lib/io/csv/classes/TribeEventsImporter_ColumnMapper.php:56 msgid "All Day Event" msgstr "Evento durará todo dia" #: ../lib/io/csv/classes/TribeEventsImporter_ColumnMapper.php:57 msgid "Event Venue Name" msgstr "Nome do Local do Evento" #: ../lib/io/csv/classes/TribeEventsImporter_ColumnMapper.php:58 msgid "Event Organizer Name" msgstr "Nome do Organizador do Evento" #: ../lib/io/csv/classes/TribeEventsImporter_ColumnMapper.php:59 msgid "Event Show Map Link" msgstr "Mostrar link do Google Maps" # #: ../lib/io/csv/classes/TribeEventsImporter_ColumnMapper.php:60 msgid "Event Show Map" msgstr "Mostrar mapa do evento" # #: ../lib/io/csv/classes/TribeEventsImporter_ColumnMapper.php:62 msgid "Event Phone" msgstr "Fone do Evento" #: ../lib/io/csv/classes/TribeEventsImporter_ColumnMapper.php:70 msgid "Venue Name" msgstr "Nome do Local" #: ../lib/io/csv/classes/TribeEventsImporter_ColumnMapper.php:71 msgid "Venue Country" msgstr "País do Local" #: ../lib/io/csv/classes/TribeEventsImporter_ColumnMapper.php:72 msgid "Venue Address" msgstr "Endereço do local" #: ../lib/io/csv/classes/TribeEventsImporter_ColumnMapper.php:73 msgid "Venue Addres 2" msgstr "Endereço do local 2" #: ../lib/io/csv/classes/TribeEventsImporter_ColumnMapper.php:74 msgid "Venue City" msgstr "Cidade do Local" #: ../lib/io/csv/classes/TribeEventsImporter_ColumnMapper.php:75 msgid "Venue State/Province" msgstr "Estado/Província do Local:" #: ../lib/io/csv/classes/TribeEventsImporter_ColumnMapper.php:76 msgid "Venue Zip" msgstr "CEP do Local" #: ../lib/io/csv/classes/TribeEventsImporter_ColumnMapper.php:77 msgid "Venue Phone" msgstr "Telefone do Local" #: ../lib/io/csv/classes/TribeEventsImporter_ColumnMapper.php:83 msgid "Organizer Name" msgstr "Nome do Organizador" #: ../lib/io/csv/classes/TribeEventsImporter_ColumnMapper.php:84 msgid "Organizer Email" msgstr "Email do Organizador" #: ../lib/io/csv/classes/TribeEventsImporter_ColumnMapper.php:85 msgid "Organizer Website" msgstr "Website do Organizador" #: ../lib/io/csv/classes/TribeEventsImporter_ColumnMapper.php:86 msgid "Organizer Phone" msgstr "Fone do Organizador" #: ../lib/io/csv/classes/TribeEventsImporter_FileImporter.php:38 #, php-format msgid "No importer defined for %s" msgstr "Sem importador definido para %s" #: ../lib/io/csv/classes/TribeEventsImporter_FileImporter.php:110 #, php-format msgid "Missing required fields in row %d." msgstr "Faltando o campo necessário na coluna %d." #: ../lib/io/csv/classes/TribeEventsImporter_FileImporter.php:117 #, php-format msgid "Failed to import record in row %d." msgstr "Falha na importação do registro da linha %d." #: ../lib/io/csv/classes/TribeEventsImporter_FileImporter.php:126 #, php-format msgid "%s (post ID %d) updated." msgstr "%s (post ID %d) atualizado." #: ../lib/io/csv/classes/TribeEventsImporter_FileImporter.php:130 #, php-format msgid "%s (post ID %d) created." msgstr "%s (post ID %d) criado." #: ../lib/io/csv/classes/TribeEventsImporter_FileUploader.php:28 #, php-format msgid "Temporary file not found. Could not save %s." msgstr "Arquivo temporário não encontrado. Não foi possível salvar %s." #: ../lib/io/csv/classes/TribeEventsImporter_FileUploader.php:36 #, php-format msgid "Could not save %s." msgstr "Não foi possível salvar %s." #: ../lib/template-classes/month.php:112 #, php-format msgid "" "There were no results found for \"%s\" this month. Try " "searching next month." msgstr "" "Não há resultados para \"%s\" neste mês. Tente no mês " "seguinte." #: ../lib/template-classes/single-event.php:101 msgid "This event has passed." msgstr "Este evento já ocorreu." #: ../lib/tickets/tribe-tickets-attendees.php:67 msgid "Order #" msgstr "Pedido #" #: ../lib/tickets/tribe-tickets-attendees.php:68 msgid "Order Status" msgstr "Status do Pedido" #: ../lib/tickets/tribe-tickets-attendees.php:69 msgid "Purchaser name" msgstr "Nome do comprador." #: ../lib/tickets/tribe-tickets-attendees.php:70 msgid "Purchaser email" msgstr "Email do comprador" # #: ../lib/tickets/tribe-tickets-attendees.php:71 msgid "Ticket type" msgstr "Tipo do bilhete" #: ../lib/tickets/tribe-tickets-attendees.php:72 #: ../views/tickets/email.php:316 msgid "Ticket #" msgstr "Ingresso #" #: ../lib/tickets/tribe-tickets-attendees.php:73 #: ../views/tickets/email.php:328 msgid "Security Code" msgstr "Código de Segurança" #: ../lib/tickets/tribe-tickets-attendees.php:74 #: ../lib/tickets/tribe-tickets-attendees.php:151 #: ../lib/tickets/tribe-tickets-attendees.php:207 msgid "Check in" msgstr "Check in" #: ../lib/tickets/tribe-tickets-attendees.php:152 #: ../lib/tickets/tribe-tickets-attendees.php:207 msgid "Undo Check in" msgstr "Desfazer o Check In" #: ../lib/tickets/tribe-tickets-attendees.php:186 msgid "Print" msgstr "Imprimir" # #: ../lib/tickets/tribe-tickets-attendees.php:187 msgid "Email" msgstr "Email" # #: ../lib/tickets/tribe-tickets-attendees.php:188 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ../lib/tickets/tribe-tickets-attendees.php:194 msgid "Filter by ticket #, order # or security code" msgstr "Filtrar por Bilhete #, Pedido # ou código de segurança" #: ../lib/tickets/tribe-tickets-metabox.php:24 msgid "Tickets" msgstr "Bilhetes" # #: ../lib/tickets/tribe-tickets-metabox.php:62 msgid "Ticket header image" msgstr "Imagem do cabeçalho do bilhete" #: ../lib/tickets/tribe-tickets-metabox.php:62 msgid "Set as ticket header" msgstr "Configure como imagem do bilhete" #: ../lib/tickets/tribe-tickets-pro.php:107 msgid "You need to select a user or type a valid email address" msgstr "Você precisa selecionar um usuário ou digitar um email válido" #: ../lib/tickets/tribe-tickets-pro.php:108 msgid "Sending..." msgstr "Enviando..." # #: ../lib/tickets/tribe-tickets-pro.php:136 msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: ../lib/tickets/tribe-tickets-pro.php:137 msgid "" "You can use Screen Options to select which columns you want to see. The " "selection works in the table below, in the email, for print and for the CSV " "export." msgstr "" "Você pode usar as opçòes de tela para selecionar que colunas quer exibir. A " "seleção funciona na tabela abaixo, no email, para impressão e para a " "exportação em CSV." # #: ../lib/tickets/tribe-tickets-pro.php:258 msgid "attendees" msgstr "participantes" #: ../lib/tickets/tribe-tickets-pro.php:308 #, php-format msgid "Attendee List for: %s" msgstr "Lista de participantes para: %s" #: ../lib/tickets/tribe-tickets.php:298 msgid "Your ticket has been saved." msgstr "Seu ingresso foi salvo." #: ../lib/tickets/tribe-tickets.php:375 msgid "Your ticket has been deleted." msgstr "Seu ingresso foi apagado." #: ../public/advanced-functions/meta.php:39 #: ../public/advanced-functions/meta.php:65 msgid "Start:" msgstr "Início:" #: ../public/advanced-functions/meta.php:46 #: ../public/advanced-functions/meta.php:72 msgid "End:" msgstr "Final:" #: ../public/advanced-functions/meta.php:55 #: ../public/advanced-functions/meta.php:81 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../public/advanced-functions/meta.php:90 #: ../public/advanced-functions/meta.php:99 msgid "Time:" msgstr "Hora:" #: ../public/advanced-functions/meta.php:282 msgid "Click to view a Google Map" msgstr "Clique para o Google Maps" # #: ../public/advanced-functions/meta.php:283 msgid "+ Google Map" msgstr "+ Google Map" #: ../public/advanced-functions/meta.php:294 msgid "Details" msgstr "Detalhes" # #: ../public/advanced-functions/meta.php:345 msgid "Event Tags:" msgstr "Tags do evento:" #: ../public/advanced-functions/meta.php:371 msgid "Origin:" msgstr "Origem:" #: ../public/advanced-functions/meta.php:508 msgid "Event:" msgstr "Evento:" # #: ../public/template-tags/deprecated.php:1143 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: ../public/template-tags/general.php:308 msgid "Tags:" msgstr "Tags:" # #: ../public/template-tags/general.php:409 msgid "Loading Events" msgstr "Carregando eventos" #: ../public/template-tags/general.php:571 msgid "Free" msgstr "Livre" # #: ../public/template-tags/general.php:757 msgid "Recurring Event" msgstr "Evento recorrente" #: ../public/template-tags/general.php:760 msgid "(See all)" msgstr "(Ver todos)" #: ../public/template-tags/general.php:1072 #, php-format msgid "Calendar powered by %sThe Events Calendar%s" msgstr "Calendário gerado por %sThe Events Calendar%s" #: ../public/template-tags/options.php:20 #, php-format msgid "Your current Events URL is %s" msgstr "A sua URL atual dos eventos é %s" #: ../public/template-tags/options.php:31 #, php-format msgid "" "You cannot use the same slug as above. The above should " "ideally be plural, and this singular.We love all our users and want to help free & PRO customers alike. If " #~ "you're running the latest version of The Events Calendar and are having " #~ "problems, post a thread at the %s on WordPress.org. We hit the forum once " #~ "a week to look for legitimate bug reports and do what we can to assist " #~ "users.
" #~ msgstr "" #~ "Nós amamos nossos usuários e queremos ajudá-los. Se você estiver " #~ "executando a versão mais recente do The Events Calendar e está tendo " #~ "problemas, coloque um tópico no %s em WordPress.org. Nós responderemos no " #~ "fórum uma vez por semana para procurar bugs e fazer o que pudermos para " #~ "ajudar os usuários.
" #~ msgid "forum for The Events Calendar" #~ msgstr "fórum do The Events Calendar" #~ msgid "" #~ "If you need additional help, %sEvents Calendar Pro%s gets you access " #~ "to our support forums for a full year.
" #~ msgstr "" #~ "Se precisar de ajuda, %sEvents Calendar Pro%s permite acessar o fórum " #~ "de suporte por um ano.
" # #~ msgid "A few things to keep in mind before posting:" #~ msgstr "Antes de publicar, tenha em mente:" #~ msgid "" #~ "Search recent threads before posting a new one to check that there isn't " #~ "already a discussion about your issue." #~ msgstr "Procure tópicos antes de publicar um novo." #~ msgid "" #~ "Check whether the issue is a conflict with another plugin or your theme. " #~ "This can be tested easily on a staging site by deactivating other plugins " #~ "one-by-one, and reverting to the default Twenty Twelve theme to see if " #~ "conflicts can be easily identified. If you find a conflict, note it in a " #~ "support thread." #~ msgstr "" #~ "Verifique se o problema é um conflito com outro plugin ou o seu tema. " #~ "Isso pode ser testado facilmente em um site de teste desativando outros " #~ "plugins um por um, e revertendo para o padrão Twenty Twelve tema para ver " #~ "se os conflitos podem ser facilmente identificados. Se você encontrar um " #~ "conflito, anote-o em um tópico de suporte." #~ msgid "" #~ "Sometimes, resaving your permalinks (under Settings > " #~ "Permalinks) can resolve events-related problems on your site. Before " #~ "creating a new thread try this handy trick." #~ msgstr "" #~ "Às vezes, revisar seus permalinks (em Configurações> " #~ "Permalinks a>) pode resolver problemas relacionados. Antes de criar um " #~ "novo tópico, tente este truque útil." #~ msgid "" #~ "While we are happy to help with bugs and provide light integration tips " #~ "for users of The Events Calendar, on the WordPress.org support forums " #~ "we're not able to provide customization tips or assist in integration " #~ "with 3rd party plugins." #~ msgstr "" #~ "Enquanto nós estamos felizes em ajudar com os erros e dar dicas de " #~ "integração de luz para os usuários do The Events Calendar, em fóruns de " #~ "suporte WordPress.org nós não somos capazes de fornecer dicas de " #~ "personalização ou ajudar na integração com outros plugins." #~ msgid "Still Not Satisfied?" #~ msgstr "Ainda não está Satisfeito?" #~ msgid "Based on %d rating" #~ msgid_plural "Based on %d ratings" #~ msgstr[0] "Baseado em %d avaliação" #~ msgstr[1] "Baseado em %d avaliações" #~ msgid "" #~ "Want to modify the display of this widget? Try a %stemplate override%s." #~ msgstr "" #~ "Quer modificar a aparência deste widget? Tente um %stemplate override%s. " #~ msgid "" #~ "The above setting was not saved. Other settings were successfully saved." #~ msgid_plural "" #~ "The above settings were not saved. Other settings were successfully saved." #~ msgstr[0] "" #~ "A informação acima não foi gravada. As outras configurações foram " #~ "gravadas com sucesso." #~ msgstr[1] "" #~ "As informações acima não foram gravadas. As outras configurações foram " #~ "gravadas com sucesso." #~ msgid "" #~ "listed under %s. Check out past events for this category or view the full " #~ "calendar." #~ msgstr "" #~ "listado em %s. Confira outros eventos para esta categoria ou veja o " #~ "calendário completo." #~ msgid "No events scheduled for %s. Please try another day." #~ msgstr "" #~ "Nenhum evento agendado para %s. Por favor, tente outra " #~ "data." # #~ msgid "No upcoming events " #~ msgstr "Sem nenhum evento agendado." # #~ msgid "No matching events " #~ msgstr "Eventos não encontrados." #~ msgid "" #~ "Welcome to Events 2.0! This is a HUGE upgrade from 1.6.5. Please make " #~ "sure you have backed up before proceeding any further. You can easily revert to an old version if you want to backup first. This upgrade " #~ "includes two major steps, reverter para uma versão anterior se quiser " #~ "realizar o backup primeiro. Este upgrade inclui duas grandes etapas, Edit in %s" #~ msgstr "Editar em %s" #~ msgid "Default view for the Events" #~ msgstr "Apresentação padrão dos eventos" #~ msgid "Multiday Event Cutoff" #~ msgstr "Corte de Evento de Vários Dias" #~ msgid "" #~ "Hide final day from grid view if multi-day event ends before this time." #~ msgstr "" #~ "Esconder o último dia da tabela se o evento de vários dias terminar antes " #~ "deste dia." #~ msgid "Turn on to enable backend map preview and frontend map." #~ msgstr "Utilize para ativar o preview dos mapas de backend e frontend." #~ msgid "Google Maps Embed Height" #~ msgstr "Altura da incorporação do Google Maps" #~ msgid "Enter a number." #~ msgstr "Coloque um número." #~ msgid "Google Maps Embed Width" #~ msgstr "largura de incorporação do Google Maps" #~ msgid "Enter a number or %." #~ msgstr "Coloque um número ou uma %." #~ msgid "pro@tri.be" #~ msgstr "pro@tri.be" #~ msgid "@moderntribeinc" #~ msgstr "@moderntribeinc" #~ msgid "Rating currently unavailable :(" #~ msgstr "Classificação indisponível no momento :(" #~ msgid "" #~ "You can apply different page templates to The Events Calendar. Page " #~ "templates control the layout of individual pages. The Events Calendar " #~ "comes with a Default Events Template. However, you can apply any page " #~ "template that is available in your WordPress Theme. If you are having " #~ "problems getting your Events Calendar to display correctly, switching the " #~ "page template may solve the problem.
We make every effort to ensure " #~ "that the Plugin is compatible with as many Themes as possible but there " #~ "may be situations in which none of the below templating options will look " #~ "100% perfect. Check out our our themer's guide to figure out " #~ "what approach is best for you." #~ msgstr "" #~ "Você pode aplicar diferentes templates de página ao The Events Calendar. " #~ "Templates de página controlam o desenho das páginas individuais. O The " #~ "Events Calendar já vem com um template padrão. Entretanto, você pode " #~ "aplicar qualquer template que esteja disponível no seu tema do WorPress. " #~ "Se você está tendo problemas na forma como o seu calendário está sendo " #~ "apresentado, alterar o template da página pode resolver o problema. " #~ "p>
Nos esforçamos sempre para garantir que o plugin seja compatível "
#~ "com o máximo número de temas possível, mas há situações emq ue nenhuma "
#~ "das opções de template abaixo ficarão 100% perfeitas. Confira nosso Guia de Temas para ver qual a melhor solução para você."
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Template"
#~ msgid "Ticket"
#~ msgstr "Bilhete"
#~ msgid "EVENT NAME:"
#~ msgstr "NOME DO EVENTO:"
#~ msgid "TICKET HOLDER:"
#~ msgstr "PORTADOR DO BILHETE:"
#~ msgid "LOCATION:"
#~ msgstr "LOCALIZAÇÃO:"
#~ msgid "ORDER:"
#~ msgstr "PEDIDO:"
#~ msgid "TICKET:"
#~ msgstr "BILHETE:"
#~ msgid "VERIFICATION:"
#~ msgstr "VERIFICAÇÃO:"
#~ msgid "Missing %s"
#~ msgstr "Faltantes %s"
#~ msgid "Property not found: %s."
#~ msgstr "Propriedade não encontrada: %s"
#~ msgid "Invalid value for %s. Value may not be empty."
#~ msgstr "Valor inválido para %s. O valor não pode ficar em branco."
#~ msgid "Invalid value for %1$s: %2$s. Value must be an array."
#~ msgstr "valor inválido para %1$s: %2$s. O valor precisa ser uma tabela."
#~ msgid "You are not authorized to access this page"
#~ msgstr "Você não está autorizado a acessar esta página"
#~ msgid "Access Denied"
#~ msgstr "Acesso Negado"
#~ msgid "WP Router Placeholder Page"
#~ msgstr "Página do WP Router Placeholder"
#~ msgid "%1$s requires WordPress %2$s or higher and PHP %3$s or higher."
#~ msgstr ""
#~ "%1$s é preciso ter o WordPress %2$s ou superior e PHP %3$s ou superior."
#~ msgid "All Day"
#~ msgstr "Dia todo"
#~ msgid "Organizer:"
#~ msgstr "Organizador:"
#~ msgid "Schedule:"
#~ msgstr "Agendar:"
#~ msgid "Add to Google Calendar"
#~ msgstr "Adicionar ao Google Calendar"
#~ msgid "+ Google Calendar"
#~ msgstr "+ Google Calendar"
#~ msgid "View all »"
#~ msgstr "Ter tudo »"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Padrão"
#~ msgid ""
#~ "%sOh, wondering what to do with your license key and whether you need it "
#~ "before you can get into event creation? Check out %s on that subject for "
#~ "an answer. %s, if you don't have it handy.%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s Está se perguntando sobre o que fazer com sua licença e se precisará "
#~ "dela antes de criar seus eventos? Então veja o assunto %s para uma "
#~ "resposta. Veja %s, se não tiver ela em mãos.%s"
#~ msgid "our blog post"
#~ msgstr "Nosso post de blog"
#~ msgid "Here's how you find your license key"
#~ msgstr "Veja como encontrar o número da sua licença"
#~ msgid ""
#~ "%sOne of the advantages of being a PRO user is that you have access to "
#~ "our PRO-exclusive forums at %s. Our support staff hits the forums on a "
#~ "daily basis, and what they can't answer on the spot they'll bring a "
#~ "member of our dev team in to address directly.%s"
#~ msgstr ""
#~ "%sUma das vantagens de ser um usuário PRO é ter acesso aos nossos foruns "
#~ "PRO exclusivos em %s. Nossa equipe de apoio visita os foruns diariamente "
#~ "e, se não puderem responder a sua dúvida na hora, vão contatar um membro "
#~ "do nosso time de desenvolvedores para ajudar diretamente com qualquer "
#~ "questão. %s"
#~ msgid ""
#~ "%sLook through existing threads before posting a new one and check that "
#~ "there isn't already a discussion going on your issue. The tri.be site has "
#~ "a solid search function that should help find what you're looking for, if "
#~ "it indeed already is present.%s"
#~ msgstr ""
#~ "%sVeja os tópicos abertos e pesquise para saber se já não existe uma "
#~ "discussão ocorrendo sobre o assunto que deseja consultar. O site da tri."
#~ "be possui uma ferramenta de busca que poderá lhe ajudar muito, caso o "
#~ "assunto desejado já esteja em discussão.%s"
#~ msgid ""
#~ "%sWhile we won't build your site for you and can't guarantee The Events "
#~ "Calendar/PRO to play nicely with every theme and plugin out there, our "
#~ "team will do our best to help you get it functioning nicely with your "
#~ "site. And as an added bonus, once you're done you can post it in "
#~ "the %s so the rest of the community can see what you've been working on.%s"
#~ msgstr ""
#~ "%sJá que não podemos construir seu site para você e garantir que o "
#~ "Calendário de Eventos /PRO rode perfeitamente com qualquer tema e plugins "
#~ "que use, nosso time fará o máximo para lhe ajudar a mantê-lo funcionando "
#~ "bem em seu site. E, como bônus extra, depois que estiver tudo resolvido, "
#~ "você pode postar o %s, para que o restante da comunidade possa ver no que "
#~ "você estava trabalhando.%s"
#~ msgid "Showcase thread"
#~ msgstr "Showcase"
#~ msgid ""
#~ "To begin using Events Calendar PRO, please install the latest version of "
#~ "The Events Calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Para usar O Calendário de Eventos PRO, por favor instale a última versão "
#~ "deCalendário de Eventos"
#~ "a>."
#~ msgid "No default set"
#~ msgstr "Sem valor padrão"
#~ msgid "The current default organizer is: %s"
#~ msgstr "O organizador padrão é %s"
#~ msgid "The current default venue is: %s"
#~ msgstr "O local padrão é %s"
#~ msgid "The current default address is: %s"
#~ msgstr "O endereço padrão é %s"
#~ msgid "The current default state is: %s"
#~ msgstr "O estado padrão é %s"
#~ msgid "The current default province is: %s"
#~ msgstr "A região padrão é %s"
#~ msgid "The current default postal code/zip code is: %s"
#~ msgstr "O CEP padrão é %s"
#~ msgid "The current default country is: %s"
#~ msgstr "O país padrão é %s"
#~ msgid "The current default phone is: %s"
#~ msgstr "O telefone padrão é %s"
#~ msgid ""
#~ "These settings change the default event form. For example, if you set a "
#~ "default venue, this field will be automatically filled in on a new event."
#~ msgstr ""
#~ "Essas configurações alteram a forma padrão de eventos. Por exemplo, se "
#~ "você definir um local padrão, este campo será automaticamente preenchido "
#~ "em um novo evento."
#~ msgid "Automatically replace empty fields with default values"
#~ msgstr "Substituir automaticamente os campos vazios com os valores padrão"
#~ msgid "Default Organizer"
#~ msgstr "Organizador padrão"
#~ msgid "The default organizer value"
#~ msgstr "Organizador padrão para seus eventos"
#~ msgid "Default Venue"
#~ msgstr "Local padrão"
#~ msgid "The default venue value"
#~ msgstr "O valor padrão para os eventos"
#~ msgid "The default address value"
#~ msgstr "O endereço padrão dos eventos"
#~ msgid "Default City"
#~ msgstr "Cidade padrão"
#~ msgid "The default city value"
#~ msgstr "A cidade padrão dos eventos"
#~ msgid "Default Province or State"
#~ msgstr "O estado ou província padrão dos eventos"
#~ msgid "The default value"
#~ msgstr "O valor padrão"
#~ msgid "Default Postal Code"
#~ msgstr "CEP padrão"
#~ msgid "The default Postal Code value"
#~ msgstr "CEP padrão dos eventos"
#~ msgid "The default phone value"
#~ msgstr "O telefone padrão dos eventos"
#~ msgid "Use a custom list of countries"
#~ msgstr "Usar uma lista personlizada de países"
#~ msgid "Use the following list:"
#~ msgstr "Usar a seguinte lista:"
#~ msgid "(Replaces the default list.)"
#~ msgstr "(Substitui a lista padrão.)"
#~ msgid ""
#~ "Add unique fields to your event creation screen. These appear up in the "
#~ "event metabox above your event listing alongside the date, time, venue, "
#~ "organizer, etc. Everyone who creates events will have access to these "
#~ "additional fields. Each new piece of data needs:"
#~ msgstr ""
#~ "Adicione campos personalizados na sua tela de criação de eventos. Elas "
#~ "aparecerão no alto da caixa, sobre a listagem de eventos - junto com "
#~ "dados como data, horário, organizador, etc-. Qualquer um que crie um "
#~ "evento terá acesso a estes campos adicionais. Cada novo capo "
#~ "personalizado precisará de:"
#~ msgid "a label (e.g. Meal Plans)"
#~ msgstr "um titulo (por exemplo:Refeições do Evento)"
#~ msgid "at least one option (e.g. Vegetarian, Kosher, Paleo)"
#~ msgstr ""
#~ "ao menos uma opção a ser marcada (por exemplo: Vegetariana, Kosher, "
#~ "Mediterânea)"
#~ msgid "text - for the user to input text"
#~ msgstr "texto - para o usuário colocar um texto livre na descrição"
#~ msgid "checkbox - for multiple choice"
#~ msgstr "caixas para marcar - para o usuário selecionar as opções que quiser"
#~ msgid "radio button - to select only one"
#~ msgstr "botão - para selecionar apenas UMA opção entre várias"
#~ msgid "dropdown menu - for a dropdown menu"
#~ msgstr "menu - que se abre quando clicado em cima"
#~ msgid "Field Label"
#~ msgstr "Rótulo do campo"
#~ msgid "Options (one per line)"
#~ msgstr "Opções (uma por linha)"
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Radio"
#~ msgid "Dropdown"
#~ msgstr "Dropdown"
#~ msgid "Add another"
#~ msgstr "Adicionar outro"
#~ msgid ""
#~ "Enter the field label as you want it to appear (this will be the label in "
#~ "the same way “Start Date,” “Organizer,” etc appear in the event details "
#~ "box on the frontend). Select whether the field will be a text field; "
#~ "radio buttons; checkboxes; or a dropdown. All of these with the exception "
#~ "of text allow for multiple options to be included, which you can add — "
#~ "one per-line — in the right-hand column. If you feel flummoxed, we've got "
#~ "you covered with a %s."
#~ msgstr ""
#~ "Coloque o título do campo da forma como deseja que apareça (será um "
#~ "título que irá aparecer da mesma forma como \"Data de início\", "
#~ "\"Organizador\", etc são mostrados na descrição do evento na página "
#~ "final). Selecione se o campo será do tipo texto, caixa, botões ou menu. "
#~ "Todos estes - com exceção da opção \"texto\", irão exigir múltiplas "
#~ "opções que deve ser incluídas, e que podem ser adicionadas uma por linha, "
#~ "na coluna da direita. Se achar muito complicado, podemos ajudar com um %s."
#~ msgid "video tutorial that will walk you through the process"
#~ msgstr "tutorial em vídeo que vai lhe ajudar a conhecer todo o processo"
#~ msgid "Editor \"Custom Fields\" meta box"
#~ msgstr "Editor \"Custom Fields\" meta box"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Mostrar"
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Esconder"
#~ msgid ""
#~ "Enabling this option this will not remove custom field data or "
#~ "functionality, just the default meta box editor."
#~ msgstr ""
#~ "Ativar esta opção não irá remover o campo personalizado ou sua "
#~ "funcionalidade, apenas a caixa de edição padrão do campo."
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you wish to remove this field and its data from all events? "
#~ "Once you click OK this cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "Tem certeza de que deseja remover este campo e seus dados de todos os "
#~ "eventos? Depois de clicar em OK isso não pode ser desfeito."
#~ msgid "Additional Event Fields"
#~ msgstr "Campos adicionais"
#~ msgid "Every Day"
#~ msgstr "Todo dia"
#~ msgid "Every Week"
#~ msgstr "Toda semana"
#~ msgid "Every Month"
#~ msgstr "Todo mês"
#~ msgid "Every Year"
#~ msgstr "Todo ano"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personalizado"
#~ msgid "* End"
#~ msgstr "* Final"
#~ msgid "After"
#~ msgstr "Depois"
#~ msgid "Day(s)"
#~ msgstr "Dias"
#~ msgid "Week(s) on:"
#~ msgstr "Semana(s) em:"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Semanalmente"
#~ msgid "Month(s) on the:"
#~ msgstr "Mês(es) no:"
#~ msgid "Year(s) on:"
#~ msgstr "Ano(s) em:"
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Anualmente"
#~ msgid "Every"
#~ msgstr "Todo"
#~ msgid "Frequency of recurring event must be a number"
#~ msgstr "A frequência do evento recorrente deve ser um número"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "Tu"
#~ msgstr "T"
#~ msgid "W"
#~ msgstr "Q"
#~ msgid "Th"
#~ msgstr "Q"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "Sa"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "Su"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "First"
#~ msgstr "Primeiro"
#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Segundo"
#~ msgid "Fourth"
#~ msgstr "Quatro"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Quarta"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Quinta"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Sábado"
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Dia"
#~ msgid "Feb"
#~ msgstr "Fev"
#~ msgid "Apr"
#~ msgstr "Abr"
#~ msgid "Jun"
#~ msgstr "Jun"
#~ msgid "Jul"
#~ msgstr "Jul"
#~ msgid "Aug"
#~ msgstr "Ago"
#~ msgid "Sep"
#~ msgstr "Set"
#~ msgid "Oct"
#~ msgstr "Out"
#~ msgid "Dec"
#~ msgstr "Dez"
#~ msgid "On the:"
#~ msgstr "No:"
#~ msgid "The current default value is: %s"
#~ msgstr "O valor padrão é: %s"
#~ msgid "No default value set"
#~ msgstr "Sem valor padrão"
#~ msgid ""
#~ "One country per line in the following format: It's worth noting that these can be overridden on the event creation "
#~ "screen; if a venue and organizer are pre-populated but you wants to "
#~ "change to something else, use the dropdown to either select another "
#~ "existing venue/organizer, or manually enter the details of a new one."
#~ msgstr ""
#~ "Escolha um valor pré-definido para organizadores do evento e locais. Eles "
#~ "já vão aparecercomo opção no editor sempre que for criar um novo evento."
#~ msgid "Default Postal Code/Zip Code"
#~ msgstr "CEP padrão"
#~ msgid ""
#~ "One country per line in the following format:
US, United States
UK, United Kingdom.
"
#~ msgstr ""
#~ "Um país por linha no seguinte formato:
US, Estado Unidos
UK, "
#~ "Reino Unido."
#~ msgid "(Replaces the default list)"
#~ msgstr "(Substitui a lista padrão.)"
#~ msgid "Need help? Send us a support request."
#~ msgstr "Precisa de ajuda? Envie-nos um pedido de suporte."
#~ msgid ""
#~ "Tell us about the problem you're seeing in as much detail as possible. "
#~ "Please note that we'll also be sending some basic system information "
#~ "along with this request so that we can better diagnose the issue. If you "
#~ "would like to contact us without sending any system information, please "
#~ "visit our support page at %s. Thanks!"
#~ msgstr ""
#~ "Descreva o máximo possível do problema que você está tendo. Por favor, "
#~ "envie também algumas informações básicas do sistema, juntamente ao pedido "
#~ "para que possamos melhor diagnosticar o problema. Se você quiser entrar "
#~ "em contato conosco sem enviar qualquer informação do sistema, por favor "
#~ "visite nossa página de suporte em %s. Muito obrigado!"
#~ msgid "Send a Support Request"
#~ msgstr "Enviar um pedido de suporte"
#~ msgid "No Default"
#~ msgstr "Sem padrões"
#~ msgid "Use New Venue/No Default"
#~ msgstr "Usar novo local"
#~ msgid ""
#~ "Set values for event organizers & venues that appear pre-populated in the "
#~ "event editor whenever you create a new event. This helps save time in "
#~ "situations where the venue or organizer rarely changes, saving you from "
#~ "having to manually re-enter the data each time you create an event."
#~ "p>
US, United States
"
#~ "UK, United Kingdom.
(Replaces the default list.)"
#~ msgstr ""
#~ "Um país por linha no seguinte formato:
US, Estado Unidos
UK, "
#~ "Reino Unido."
#~ msgid "(Widget will always show start date)"
#~ msgstr "(o widget sempre mostra a data de início)"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Endereço"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Telefone"
#~ msgid ""
#~ "Monthly custom recurrences cannot have a dash set as the day to occur on."
#~ msgstr ""
#~ "Recorrências personalizadas mensais não podem ter um traço definido como "
#~ "o dia de ocorrência."
#~ msgid ""
#~ "Yearly custom recurrences cannot have a dash set as the day to occur on."
#~ msgstr ""
#~ "Recorrências personalizadas não podem ter um traço definido como o dia de "
#~ "ocorrência."
#~ msgid "Every day"
#~ msgstr "Todo dia"
#~ msgid "Every week"
#~ msgstr "Toda semana"
#~ msgid "Every year"
#~ msgstr "Todo ano"
#~ msgid "Every %d days"
#~ msgstr "Todos %d dias"
#~ msgid "Every %d weeks"
#~ msgstr "Todas %d semanas"
#~ msgid " on %s"
#~ msgstr " em %s"
#~ msgid "Every %d months"
#~ msgstr "Todos %d meses"
#~ msgid " on the %s %s"
#~ msgstr " no %s %s"
#~ msgid "Every %d years"
#~ msgstr "Todos %d anos"
#~ msgid " on the %s %s of %s"
#~ msgstr " no %s %s de %s"
#~ msgid " until %s"
#~ msgstr " até %s"
#~ msgid "%s%s%s"
#~ msgstr "%s%s%s"
#~ msgid ", and"
#~ msgstr ", e"
#~ msgid ","
#~ msgstr ", "
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Janeiro"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Fevereiro"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "Abril"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Julho"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Setembro"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Outubro"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Novembro"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Dezembro"
#~ msgid ", and "
#~ msgstr ", e"
#~ msgid " and "
#~ msgstr " e"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgid ""
#~ "It looks like you might not have any demo data. Download "
#~ "our data and use the WordPress Importer."
#~ msgstr ""
#~ "Parece que você não tem todas as informações de demonstração. Faça o download de nosso arquivo e use o WordPress "
#~ "Importer."
#~ msgid "Choose a Saved Filter"
#~ msgstr "Escolha um filtro gravado"
#~ msgid "Add a Filter"
#~ msgstr "Adicionar um filtro"
#~ msgid "Delete this image"
#~ msgstr "Excluir esta imagem"
#~ msgid "Uploaded files"
#~ msgstr "Arquivos enviados"
#~ msgid "Upload new files"
#~ msgstr "Envie novos arquivos"
#~ msgid "Add more images"
#~ msgstr "Adicionar mais imagens"
#~ msgid "Click to toggle"
#~ msgstr "Clique para alternar"
#~ msgid "Filters & Columns"
#~ msgstr "Filtros & colunas"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Aplicar"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Gravar"
#~ msgid "A valid license key is required for support and updates."
#~ msgstr ""
#~ "Um número de licença válido é necessário para suporte e atualizações."
#~ msgid "License Key for %s"
#~ msgstr "Número de Licença para %s"
#~ msgid "A valid license key is required for support and updates"
#~ msgstr ""
#~ "Um número de licença válido é necessário para suporte e atualizações"
#~ msgid "Sorry, key validation server is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Desculpe, o servidor para validação de licenças não está disponível."
#~ msgid "Sorry, this key is expired."
#~ msgstr "Desculpe, esta licença já expirou."
#~ msgid "Sorry, this key is out of installs."
#~ msgstr "Desculpe, esta licença está sem instalação."
#~ msgid "Sorry, this key is not valid."
#~ msgstr "Desculpe, esta licença não é válida."
#~ msgid "Valid Key! Expires on %s"
#~ msgstr "A Licença expira em %s."
#~ msgid ""
#~ "Hmmm... something's wrong with this validator. Please contact support."
#~ msgstr ""
#~ "Xiiiii... aconteceu algo errado com este validador. Por favor, contate o "
#~ "suporte."
#~ msgid "[X]"
#~ msgstr "[X]"
#~ msgid "Displays posts related to the post."
#~ msgstr "Mostra posts relacionados ao post"
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Qtd:"
#~ msgid "Display Thumbnails?"
#~ msgstr "Mostrar Miniaturas?"
#~ msgid "Only Display Related Posts?"
#~ msgstr "Mostrar apenas Posts Relacionados?"
#~ msgid "Send a support request for this site."
#~ msgstr "Enviar um pedido de suporte para este site."
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"
#~ msgid "Ends"
#~ msgstr "Termina"
#~ msgid ""
#~ "If you wish to customize the widget display yourself, see the file views/"
#~ "events-list-load-widget-display.php inside the Events Premium plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Se você quiser personalizar a exibição do widget, edite o arquivo views/"
#~ "events-list-load-widget-display.php dentro do plugin Premium Events."
#~ msgid ""
#~ "You can set up any additional custom fields that you would like to use "
#~ "for events here."
#~ msgstr ""
#~ "Você pode configurar quaisquer campos adicionais que quiser usar nos "
#~ "eventos."
#~ msgid "Add more file"
#~ msgstr "Adicionar mais arquivos"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Demitir"